Школа английского языка Владимира Иванова

Наши телефоны:
+7(812) 314-35-01; +7(812) 953-55-01
eng

Написано в 1999 году для работы в Международной Школе Герценовского Университета

НЕКОТОРЫЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ И КОММЕНТАРИИ К КУРСУ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Как правило, в основе курса английского языка лежит учебно-методический комплекс, включающий в себя целый ряд английских учебников и учебных пособий. Разнообразие видов работы и способов подачи отобранного материала, общая методическая установка на реализацию коммуникативного подхода, опора на близкие и понятные учащимся темы, взятые из реального, окружающего их мира, ярко выраженная страноведческая направленность, а также нацеленность на создание радостной и жизнеутверждающей атмосферы на занятиях - все это делает эти пособия надежными и привлекательными как для преподавателей, так и для учащихся. Однако следует отметить, что все эти курсы рассчитаны на иностранных учащихся, владеющих, естественно, разными языками. Их авторы, отбирая фонетический, грамматический и лексический материал, выстраивают весь курс в определенной последовательности и очерчивают тот круг проблем и явлений (естественно, каждый раз на соответствующем уровне), которым нужно овладеть, чтобы уметь использовать английский язык как средство коммуникации. Они как бы устанавливают планку на определенной высоте, обозначая те задачи, которые необходимо решить для того, чтобы преодолеть эту высоту. Но так как брать эту высоту надо учащимся разных стран, уже владеющим, правда в разной степени родным языком, то и трудности (или степень этих трудностей) будут различны, а значит, различными будут и способы их преодоления, количество времени необходимого для этого. На практике это означает, что, если мы хотим, чтобы наши русские ученики действительно хорошо овладели современным разговорным английским языком, мы должны не просто "пройти" предложенный материал, а умно и творчески построить свою работу, обращая особое внимание и, уделяя больше времени тем проблемам, которые представляют значительную сложность именно для русских. При этом неизбежно придется изменить объем и последовательность ввода материала. Особенно это касается тех тем, которые внешне кажутся простыми и изучаются, как правило, на начальном этапе, но если эти "мелочи" не достаточно хорошо проработаны и усвоены, они начинают тормозить продвижение учащихся вперед на более позднем этапе. Но для того, чтобы внести необходимые изменения и расставить необходимые акценты в обучении, надо прежде всего четко определить, что конкретно представляет особую сложность для русских, изучающих английский язык.

Прежде всего это, английское произношение. Как правило, курсы английского языка, написанные носителями языка, лишь фрагментарно занимаются этим аспектом. Для русских же, особенно только приступающих к изучение английского языка, произношение сразу становится камнем преткновения.

Так, например, простая разговорная формула Thank you very much, появляющаяся зачастую в первом или во втором уроке любого курса, представляет для русского человека большую сложность с точки зрения фонетики. Далее к трудностям чисто фонетическим присоединяются проблемы ритма и интонации. Отсюда вытекает необходимость создания вводного или вводно- коррективного курса.

Что касается начального этапа, во многом определяющего, так как на нем практически закладываются основы дальнейшего успеха (или неуспеха) в овладении языком, то к ключевым проблемам и сложностям помимо произношения, безусловно, относятся: артикли; глагол be; исчисляемые и неисчисляемые существительные; некоторые аспекты образования множественного числа существительных; личные местоимения в объективном падеже; наличие двух форм притяжательных местоимений; местоимения some, any, no и их производные; употребление much, many, little, few; оборот there is/are; безличные предложения с формальным подлежащим it; предлоги места и времени.

В курсе для более продвинутых учеников главные сложности - артикли, система английских времен, особенно перфектных, модальные глаголы, условные предложения - то есть те явления, которые либо полностью отсутствуют в русском языке, либо совершенно по-другому в нем реализуются.

Данные рекомендации не претендуют на роль пособия, хотя некоторые вопросы представлены в них достаточно подробно. Рекомендации ставят перед собой чисто практические цели по подаче некоторых явлений английского языка, содержат методические замечания по изучению ключевых грамматических структур и лексических тем, особенно тех, которые представляют значительную сложность при работе с русскими учащимися.

20 октября 2017 года
Новостная лента
Звоните и записываетесь на курсы по подготовке к сдаче международных экзаменов: FCE, CAE, CPE, TOEFL, IELTS, ...